DUBAI – En su novela de ciencia ficción de 1961 Forastero en tierra extraña, Robert A. Heinlein eligió a un lingüista musulmán, el "Dr. Mahmoud", para ayudar al protagonista del libro, criado en Marte, en su transición a la vida en Estados Unidos. Forastero puede ser ficción, pero la selección por parte de Heinlein de un intérprete musulmán estaba anclada en la realidad. De hecho, la gente de Oriente Medio y del norte de África (MENA) ha oficiado de "traductores" de la innovación y el descubrimiento en Estados Unidos durante décadas.
DUBAI – En su novela de ciencia ficción de 1961 Forastero en tierra extraña, Robert A. Heinlein eligió a un lingüista musulmán, el "Dr. Mahmoud", para ayudar al protagonista del libro, criado en Marte, en su transición a la vida en Estados Unidos. Forastero puede ser ficción, pero la selección por parte de Heinlein de un intérprete musulmán estaba anclada en la realidad. De hecho, la gente de Oriente Medio y del norte de África (MENA) ha oficiado de "traductores" de la innovación y el descubrimiento en Estados Unidos durante décadas.