Not only did Donald Trump win last week’s US presidential election decisively – winning some three million more votes than his opponent, Vice President Kamala Harris – but the Republican Party he now controls gained majorities in both houses on Congress. Given the far-reaching implications of this result – for both US democracy and global stability – understanding how it came about is essential.
伦敦——现在是一年一度的股东大会季——每年此刻世界某些规模最大的公司一起向股东报告,和他们展开类似对话的交流活动。之后几个月,一系列公司将分析前一年有哪些因素影响业绩,他们有怎样的未来计划以及董事会的决定。
曾几何时股东会议并未如此大张旗鼓,很多时候公众都并不知情。近几年来这样的状况已经非常鲜见。经济日益恶化及不平等问题日益凸显促使更多人更多参与,更加关注公司及其管理者的一举一动。因此,注意力已经从首席执行官和管理团队,转向了之前鲜为人知的公司董事。
2012年,股东和其他人开始关注董事会,质疑董事会及其组成成员的决策和行动, 股东春天运动也因此诞生。人们已经厌倦董事会在隔音的会议室里暗箱操作,似乎根本无视经济现实和公众情绪。他们想要直接面对那些高管令人瞠目薪酬的决策者,或者质疑那些采取复杂手段操纵税收的人。人们希望了解董事会成员是否实际完成了他们的任务,抑或只是尸位素餐,领到一大笔费用。
很多企业和企业董事会都希望这种关注能尽快过去;但事实却是上述趋势的表现形式日益成熟。不满情绪持续高涨,投资者、员工、政治家和公众现在不光想了解高管薪酬,还想了解公司最高和最低收入者令人惊讶的差异是怎么造成的。他们希望了解最低生活工资和零时工合同。他们想了解企业采取哪些措施应对气候变化,它们是不是负责任的社会成员、以及他们在冲突地区的一举一动。
质疑者不再满足于站在门外抗议。他们越来越善于表达自己的意见,买入股票,直视董事会成员的眼睛大胆发言,使自己的问题成为正式纪录的一部分。他们正在向公司主要投资者施加压力,让董事会成员为自己的行为负责。
提出的质疑和做出的陈述有时可能会啰嗦跑题。但其中也有很多不仅合法,还提醒董事会必须服务于包括投资者、员工、客户和社会各界在内的完整的企业生态体系。事实上,上述开放式会议提醒董事会成员必须时刻牢记困难的问题,而不是象征性地批准管理建议,或者为创造融洽气氛而随声附和。
Introductory Offer: Save 30% on PS Digital
Access every new PS commentary, our entire On Point suite of subscriber-exclusive content – including Longer Reads, Insider Interviews, Big Picture/Big Question, and Say More – and the full PS archive.
Subscribe Now
有趣的是,就在董事会责任运动蔚然成风的同时,某些企业已经采取新的方式召开年度股东大会。股东大会曾经相当古板。公司高管会一步步地投资者和董事会成员讲解报告形式,呈报结果,接受提问,投票,之后再进入下一个步骤。会上准备了茶、咖啡、饼干,但没有华而不实的东西。
但近年来已经出现了嘉年华式的聚会。公司邀请大牌艺人,把股东大会转变为自我感觉良好的赛前动员活动。去年,沃尔玛的年度会议主打小亨利·康尼克、罗宾·锡克和法瑞尔·威廉姆斯。2013年,埃尔顿·约翰曾登台表演。
相比之下,其他公司纷纷走向另一个极端,即完全采用虚拟形式召开股东会议。董事会在镜头前向股东进行网络直播,回答提前搜集好的问题,这样就彻底避免了抗议者。今年惠普也采用了这种方式,之前采取同样方式的还有Sprint和Martha Stewart Living Omnimedia。
虚拟股东会自有其可取之处:在企业及投资者全球化背景下,投资者不用登上飞机就可以参与股东大会。但网络直播加现场听众才是理想的组合。尽管企业可能认为完全的虚拟会议可以节省开支——但投资者并不需要罗宾·锡克。真实的数据、严肃的讨论和几块饼干就够了。
董事和经理们必须认真对待上述会议。他们工作的一部分是面对那些利益攸关人士。邀请马戏团或躲在摄像机后面无法避开棘手的问题。承担责任是董事席位的重要部分,董事们必须在没有音乐伴奏的情况下当面应对。
翻译:Xu Binbin