At a time when democracy is under threat, there is an urgent need for incisive, informed analysis of the issues and questions driving the news – just what PS has always provided. Subscribe now and save $50 on a new subscription.
To have unlimited access to our content including in-depth commentaries, book reviews, exclusive interviews, PS OnPoint and PS The Big Picture, please subscribe
Recent developments that look like triumphs of religious fundamentalism represent not a return of religion in politics, but simply the return of the political as such. If they look foreign to Western eyes, that is because the West no longer stands for anything Westerners are willing to fight and die for.
thinks the prosperous West no longer understands what genuine political struggle looks like.
Readers seeking a self-critical analysis of the former German chancellor’s 16-year tenure will be disappointed by her long-awaited memoir, as she offers neither a mea culpa nor even an acknowledgment of her missteps. Still, the book provides a rare glimpse into the mind of a remarkable politician.
highlights how and why the former German chancellor’s legacy has soured in the three years since she left power.
在吵闹声中,欧盟避免了一场灾难,但却是险象环生。在欧盟各国共同努力下,欧盟避免了一场有可能在未来几年中公开分裂欧盟并让其成为全球笑柄的重大危机。
两年前,当法国和荷兰投票否决欧盟宪法的时候,欧盟进程搁浅了。有了这一协议,欧盟再次开始前进。
尽管授权政府间会议制定一部新条约只是创立低于宪法的文件,但是,只要事情按各方同意的发展,新条约将会大大超越目前的尼斯条约。但是,还是有两大障碍需要跨越,那就是政府间会议以及在全体成员国内通过议会或者全民公决予以批准。
然而,德国总理默克尔还是可以把取得的成就引以为豪。这是她在国际外交中的首次真正成功。星期五晚上在布鲁塞尔做出了许多非常实际而又困难的决定。德国总理孤注一掷最终获胜。她值得人们的尊重和认可。
如果新的条约成型,欧盟所需要的机构改革就将成为现实,而且新的双多数投票表决程序即使拖延也将生效。欧盟已经为此努力了20年。欧洲的冷战分裂在1989年终结,不可避免地使得欧盟东扩。这一扩大的欧盟需要新的机制来高效透明地运转。
新的条约预计于2009年生效。欧洲看起来需要20年时间来改变,这绝不是令人欣慰的事情。
HOLIDAY SALE: PS for less than $0.7 per week
At a time when democracy is under threat, there is an urgent need for incisive, informed analysis of the issues and questions driving the news – just what PS has always provided. Subscribe now and save $50 on a new subscription.
Subscribe Now
新的条约设立了新的欧盟外长。尽管正式取消了外长这一头衔,但是人们还是这样称呼。欧盟委员会和理事会将会有强大的行政基础结构。轮值主席将会被经过选举的理事会主席所取代。欧盟和成员国之间将会达成新的平衡,而且将会赋予欧洲议会和各国议会更大的作用。欧盟公民们将被赋予具有法律约束力的基本权利,而且经过多数同意形成的决定将会成为通例。
人们为这一协议付出了巨大的代价。新的条约并不比遭到否决的宪法更为简单和透明,恰恰相反。在布鲁塞尔峰会召开前夕和会议进行中的勾心斗角并没有为欧盟在其公民中的受欢迎程度作出贡献。确实,这一进程中造成的损害还会持续下去。以下几个后果已经可以预计了。
首先,布鲁塞尔那一晚的艰苦谈判加剧了未来二十年的双层欧盟局面。几个顽固的国家付出惨痛的代价方才获得胜利,因为它们将会很快认识到,即使欧盟有了新的机构框架,那些先驱国家还是会在它们中间决定具体的安排。在这些国家和欧元区中改进合作对于这一点十分关键。
第二,法德合作在扩大的欧盟中尤为不可或缺。尽管两国之间存有分歧而且有可能扩大,但是它们两国除了联盟别无选择。
第三,英国在一次在欧盟内部削弱了自己的地位。它的“置身度外”的政策让英国处于欧盟的边缘。这将会进一步减少英国在欧洲和世界的重要性。
欧洲中等大国的政治和经济重要性正在下降,而且与美国和崛起的亚洲巨人相比正在萎缩。只有强大的欧洲才可以提供必要的平衡力。英国在欧盟发挥边缘化的作用将会因此更快地失去其影响力,包括其在美国特殊的声音。
第四,波兰应该自问,它想要在欧盟中发挥什么作用。波兰是欧盟的重要国家。如果加以仔细考虑,波兰的存在利益、其地理位置及其历史要求其尽力为强大的欧盟作出尽可能多的贡献。相反,华沙的民族主义政府却决心在欧洲内部自我孤立。
波兰人应该问他们自己这样的问题,那就是,如果波兰政府果真把威胁付之行动、动用否决权来阻碍布鲁塞尔协议的话,波兰传统上的安全担忧俄国是会高兴还是难过?答案是明显的:俄国人将会兴奋不已,暗地里为波兰的双胞胎兄弟领导人弹冠相庆。
在另一方面,波兰表面上支持乌克兰加入欧盟。如果波兰投票否决,乌克兰就会处于十分困难的境地。据说,乌克兰总统尤先科试着几次打电话给波兰领导人表明这一点,这绝不是毫无目的的。
对德国和波兰关系的损害还超越了两国政府之间的口角而深入德国和波兰两国社会。这不会轻易地修补好的。这是重要的,因为欧洲对俄国的一贯政策是欧洲面临的关键而又急迫的挑战之一,这一政策取决于波兰和德国之间的紧密合作。
正如我所说的,现在庆贺还为时尚早。只有在新条约获得批准才能够庆贺。确实,布鲁塞尔峰会达成妥协的情况给人留下了苦味。但是尽管这样,欧盟再上星期五还是在正确的方向上采取了一个决定性的步骤。